Choose the most appropriate translationSource Text:As most of the world still struggles with the coronavirus pandemic, China is showing once again that a fast economic rebound is possible when the virus is brought firmly under control.Select one:a.当世界大部分地区仍在艰难应对新冠疫情之时,中国再次向世界表明,只要病毒能得到有效控制,经济就有可能快速反弹。b.当世界大部分地区仍在艰难应对新冠疫情之时,中国证明,当病毒能得到有效控制的时候,经济就有可能快速反弹。c.《纽约时报》也报道称,当世界大部分地区仍在艰难应对新冠疫情之时,中国再次向世界表明,只要病毒能得到有效控制,经济就有可能快速反弹。
Question
Choose the most appropriate translationSource Text:As most of the world still struggles with the coronavirus pandemic, China is showing once again that a fast economic rebound is possible when the virus is brought firmly under control.Select one:a.当世界大部分地区仍在艰难应对新冠疫情之时,中国再次向世界表明,只要病毒能得到有效控制,经济就有可能快速反弹。b.当世界大部分地区仍在艰难应对新冠疫情之时,中国证明,当病毒能得到有效控制的时候,经济就有可能快速反弹。c.《纽约时报》也报道称,当世界大部分地区仍在艰难应对新冠疫情之时,中国再次向世界表明,只要病毒能得到有效控制,经济就有可能快速反弹。
Solution
选项a和b都是合适的翻译。然而,选项a的翻译更为精确,因为它使用了"再次向世界表明"这个表达,更好地传达了原文中"showing once again"的含义。所以,最合适的翻译是选项a。
Similar Questions
Source Text:As most of the world still struggles with the coronavirus pandemic, China is showing once again that a fast economic rebound is possible when the virus is brought firmly under control.Select one:a.当世界大部分地区仍在艰难应对新冠疫情之时,中国再次向世界表明,只要病毒能得到有效控制,经济就有可能快速反弹。b.当世界大部分地区仍在艰难应对新冠疫情之时,中国证明,当病毒能得到有效控制的时候,经济就有可能快速反弹。c.《纽约时报》也报道称,当世界大部分地区仍在艰难应对新冠疫情之时,中国再次向世界表明,只要病毒能得到有效控制,经济就有可能快速反弹。
澳大利亚是世界上一些最好的馅饼的故乡。雅苒决定在布里斯班开一家卖馅饼的新面包店。假设馅饼市场是一个完全竞争的市场。 回答以下问题: 近年来,我们注意到布里斯班仍有许多新的馅饼店开业。如果新商店能够进入市场,我们知道他们很可能能够赚取经济利润。为了赚取经济利润,公司必须确保价格高于其 .键入 ATC 表示平均总成本,AVC 表示平均可变成本,键入 TC 表示总成本,或 VC 表示可变成本。 雅拉决定运用她的经济知识来了解她的馅饼店做得如何。雅苒计算出,她每生产一个馅饼的平均总成本为3.12美元。平均固定成本为每个馅饼 2.10 美元。平均每天,雅苒能够卖出411个馅饼。每个馅饼的售价为 4.27 美元。如果雅苒不卖馅饼,她可能会卖咖啡,这将给她带来每天150美元的收入。雅苒平均每天的经济利润是多少?$ .以美元回答最接近的小数点后两位。 鉴于Yara的边际成本是每个馅饼3.12美元,以她目前的产量水平计算。为了最大化她的利润,雅苒应该 她的输出水平。类型 I 表示增加,D 表示减少或 M 表示维持。
「在競選的時候,雖然互相批評,但是選舉揭曉以後,羅斯福收到第一個賀電,就是威爾基發的。這賀電的大意是:我們的政策,公諸國民之前,現在國民選擇你的,我竭誠地賀你成功。」這件事情所傳達的含義,下列說明何者最貼切?*4 points競選只是過程,圓滿結局才重要尊重人民選擇,發揮服輸的精神選舉是一時的,朋友卻是長遠的競爭雖然激烈,但贏家只有一個
tudyGPT试题正文1986年7月,中国正式提出关于恢复( )地位的申请.A.关贸总协定缔约方B.关贸总协定制约方C.关贸总协定缔结方D.关贸总协定契约方清空我的选择试题 2还未作答满分1.0标记试题Tips试题正文中国加入世界贸易组织,对中国和世界来说,迎来了一个( )的局面.A."全赢"B."双赢"C."多赢"D."共赢"清空我的选择试题 3还未作答满分1.0标记试题Tips试题正文2001年11月11日,时任外经贸部部长的( )在中国加入世贸组织议定书上签字.A.石广生B.王文涛C.吴仪D.钟山清空我的选择试题 4还未作答满分1.0标记试题Tips试题正文在谈判过程中到底该如何取舍,( ),这是谈判最复杂.最艰难.最核心的问题.A.如何让多数人都满意B.如何让主要人都满意C.如何让部分人都满意D.如何让所有人都满意清空我的选择试题 5还未作答满分1.0标记试题Tips试题正文改革开放40多年,中国创造了诸多发展奇迹,现如今的中国已经是全球( )经济体,更是有着世界工厂美誉的制造强国.A.第二大B.第四大C.第一大D.第三大清空我的选择试题 6还未作答满分1.0标记试题Tips试题正文1997年5月23日中国终于搞定了第一个国家--( ),两年后,1999年11月15日,中美签署双边协议.解决了美国,基本就等于拿到了入场券.A.葡萄牙B.西班牙C.匈牙利D.意大利清空我的选择试题 7还未作答满分1.0标记试题Tips试题正文世贸组织136个成员中,有( )个成员提出要与中国举行双边市场准入谈判.A.39B.37C.38D.40清空我的选择试题 8还未作答满分1.0标记试题Tips试题正文1999年4月,时任国务院总理的( )决定亲赴美国.朱镕基表示:"中国进行恢复GATT的地位和进入WTO的谈判已经进行了13年了,黑头发都谈成了白头发了,现在该结束这个谈判了."A.温家宝B.杨尚昆C.李鹏D.朱镕基清空我的选择试题 9还未作答满分1.0标记试题Tips试题正文( ),中国正式成为世贸组织即WTO第143个成员.A.2001年12月11日B.2000年12月1日C.2002年12月30日D.2001年11月11日
Which translation do you consider more accurate and appropriate? You can only choose one answer.Source Text:该集团是澳大利亚股票交易所里首屈一指的上市公司,同时还是摩根斯坦利全球资本指数的构成成分。Select one:a.The Group is one of the largest marketing companies on the Australian Stock Exchange and is the Morgan Stanley Capital Global Index.b.The Group is the largest company of the Australian Stock Exchange representing the Morgan Stanley Capital Global Index.c.The Group is one of the largest listed companies on the Australian Stock Exchange and is included in the Morgan Stanley Capital Global Index.
Upgrade your grade with Knowee
Get personalized homework help. Review tough concepts in more detail, or go deeper into your topic by exploring other relevant questions.