Which one of the following English expressions is the least appropriate translation for the Chinese exporession "发/E", asused in the medical register,e.g.,"精神错乱发作"? A. issue B. occurrence C. episode D. flare up
Question
Which one of the following English expressions is the least appropriate translation for the Chinese exporession "发/E", asused in the medical register,e.g.,"精神错乱发作"? A. issue B. occurrence C. episode D. flare up
Solution
The least appropriate translation for the Chinese expression "发/E" in the medical register, e.g., "精神错乱发作" would be:
A. issue
The term "issue" is generally used to refer to a topic or problem for debate or discussion, or an important topic or problem for debate or discussion. In the context of a medical register, it doesn't quite capture the meaning of a sudden or violent occurrence of symptoms, which is what "发作" implies. The other options - occurrence, episode, and flare up - are more accurate as they suggest a sudden or violent manifestation of symptoms.
Similar Questions
Which one of the following English expressions best translates the Chinese expression "意译"? Transliteration. Literal translation. Open translation. Free translation.
Which one of the folowing End ish exoressions is the best translation for the Chinese exoression." when used in a publichealth brochure? A. Mental health patient B. Person with a mental illness C. Lunatic D. Mental illness contractol
Which one of the following English expressions is the least appropriate translation for the Chinese expression "留学生"? International student Overseas student Foreign student Abroad study student
小男孩不甘愿就这样被死神带走,他在心里 Q12(A 抒发 B 呐喊 C 流淌 D 倡导):“我一定要活下去!”果然,出乎医生的意料,他熬过了最关键的一刻。但等到危险期过后,他又听到医生在跟妈妈窃窃私语:“其实,保住性命对这孩子而言不一定是好事,他的双腿遭到 Q13(A 淋漓 B 流淌 C 严重 D 肆虐)烧伤,就算活下去,下半辈子注定无法走路。”这时,小男孩暗暗发誓:“我一定要站起来走路。”一天,妈妈用轮椅推着他到院子里呼吸新鲜空气,他突然产生了一股 Q14(A 频率 B 趋势 C 热潮 D 冲动)。于是,他奋力将身体移开轮椅,然后拖着无力的双脚在草地上匍pú匐fú前进。一步一步,他终于爬到篱lí笆ba墙边,费尽全身力气,扶着篱笆站了起来。从此,抱着坚定的决心,他每天都扶着篱笆练习走路。他心中只有一个坚定的 Q15(A 步骤 B目标 C 诀窍 D 负荷): 努力锻炼双脚。他后来不但能走路上学,还能参加跑步比赛
Which one of the following English expressions most accurately translates the Chinese climate science jargon, "国家自主贡献"? Nationally Determined Contribution Nationally Determined Convention Nationally Determined Category Nationally Determined Carryover
Upgrade your grade with Knowee
Get personalized homework help. Review tough concepts in more detail, or go deeper into your topic by exploring other relevant questions.