Knowee
Questions
Features
Study Tools

What choice does a translator make that can affect the tone and pacing of a story?A.How to develop the charactersB.How to resolve the central conflictC.How to order the wordsD.How to create believable actionSUBMITarrow_backPREVIOUS

Question

What choice does a translator make that can affect the tone and pacing of a story?A.How to develop the charactersB.How to resolve the central conflictC.How to order the wordsD.How to create believable actionSUBMITarrow_backPREVIOUS

🧐 Not the exact question you are looking for?Go ask a question

Solution

A translator can significantly affect the tone and pacing of a story through the choice of "How to order the words". This is because different languages have different structures and rhythms, and the translator must decide how to best convey the original meaning while maintaining the flow of the story. This can involve choosing between different synonyms, deciding where to place emphasis in a sentence, and even reordering sentences or paragraphs. All of these choices can subtly change the tone and pacing of the story.

This problem has been solved

Similar Questions

A translator makes structural decisions that help a story to be understood in another language but also tries to:A.leave out offensive or unimportant material from the original text.B.keep the meaning and spirit of the original text intact.C.change the content and meaning of the original text.D.recognize the original author's prejudices and personal biases.

Which element of an original text does a translator want to capture?A.Words in the same languageB.New meanings of wordsC.Details and facts about the author's lifeD.Pacing and overall tone

When translating literature and fiction more generally, it’s really important to create a translation that is nice to read in the target language. This is because rhythm, flow, tone, and style are key things to consider. If a text reads well, it will keep the reader engaged and immersed in the story, which is the ultimate goal. For non-fiction texts, one of the main writing purposes is usually to communicate a message, so rhythm and flow are often less important.With fiction, for instance, you might want to retain alliteration, and to do so, you may move farther away from the original meaning.

The communication process is a fundamental aspect of human interaction, consisting of the exchange of information, ideas, and emotions between individuals. It plays a crucial role in various aspects of life, such as personal relationships, business, education, and culture.Languages serve as the primary means of communication, allowing people to express and understand thoughts and feelings. However, when individuals speaking different languages need to communicate, they face challenges due to language barriers. This is where translation and interpreting come into play.Translation involves the written conversion of text from one language to another, while interpreting is the oral conversion of spoken language in real time. Both translation and interpreting contribute to bridging language barriers and facilitating effective communication between people who speak different languages.The importance of translation and interpreting lies in their ability to facilitate cross-cultural understanding, enable international cooperation, and promote global communication. They allow individuals and organizations to access information, share knowledge, and engage in meaningful dialogue across linguistic boundaries. They play a vital role in fields such as diplomacy, business, healthcare, law, and international relations.Translation and interpreting require skilled professionals with a deep understanding of both the source and target languages, as well as cultural nuances and contextual factors. They must navigate the complexities of language, adapting meaning and style while preserving the essence of the original message.In summary, translation and interpreting are essential processes that enable communication between individuals who speak different languages, overcoming linguistic barriers and fostering understanding and cooperation in an increasingly interconnected world.summarize and rephrase it in academic paragraphsUnable to reach Poe.rephrase these paragraphs in one paragraph in academic wayUnable to reach Poe.

Topic: Discuss one of the following hypotheses:Translators should always work into their L1The faster the translator works, the worse the translationPost-editing is always faster and better than fully human translationTranslations done with translation memories are of better quality than translations done from scratch  You must: 1) include examples from translation between Chinese and English; 2) include references to at least three published articles or books (not lectures or videos), ideally presenting arguments both for and against the hypothesis.You may 1) present the results from the work you or your colleagues have done in class, or 2) present the results of a small experiment you have organized yourself.On the basis of the empirical evidence and the weight of the argument, you should present your own conclusion at the end. You can either 1) report on an empirical study or 2) write a position paper. Report on an empirical studyIf you are reporting on an experiment, then the essay should be organized as follows:IntroductionLiterature review (at least three references)MethodologyResultsDiscussion and conclusion ReferencesHere is an example: sample essay 1 ActionsPosition paperIf you are presenting a range of arguments and considerations, then the structure might be as follows:Introduction (present and explain the hypothesis)Arguments and results against the hypothesesArguments and results for the hypothesis ConclusionReferences

1/3

Upgrade your grade with Knowee

Get personalized homework help. Review tough concepts in more detail, or go deeper into your topic by exploring other relevant questions.