A translator makes structural decisions that help a story to be understood in another language but also tries to:A.leave out offensive or unimportant material from the original text.B.keep the meaning and spirit of the original text intact.C.change the content and meaning of the original text.D.recognize the original author's prejudices and personal biases.
Question
A translator makes structural decisions that help a story to be understood in another language but also tries to:A.leave out offensive or unimportant material from the original text.B.keep the meaning and spirit of the original text intact.C.change the content and meaning of the original text.D.recognize the original author's prejudices and personal biases.
Solution
The correct answer is B. A translator's main goal is to keep the meaning and spirit of the original text intact. While they do make structural decisions to help the story be understood in another language, they strive to maintain the original author's intent as much as possible. They do not typically leave out material, change the content and meaning, or recognize the author's personal biases.
Similar Questions
Which element of an original text does a translator want to capture?A.Words in the same languageB.New meanings of wordsC.Details and facts about the author's lifeD.Pacing and overall tone
What choice does a translator make that can affect the tone and pacing of a story?A.How to develop the charactersB.How to resolve the central conflictC.How to order the wordsD.How to create believable actionSUBMITarrow_backPREVIOUS
What term describes a translation that doesn't fully capture the intended message of the original text in the target language? Provide an example to illustrate this concept.
When translating literature and fiction more generally, it’s really important to create a translation that is nice to read in the target language. This is because rhythm, flow, tone, and style are key things to consider. If a text reads well, it will keep the reader engaged and immersed in the story, which is the ultimate goal. For non-fiction texts, one of the main writing purposes is usually to communicate a message, so rhythm and flow are often less important.With fiction, for instance, you might want to retain alliteration, and to do so, you may move farther away from the original meaning.
What type of translation aims to present the content of the source text in a clear, accurate, and unbiased manner, without-adding personal opinions, interpretations, or value judgments? Provide an example to demonstrate this concept.
Upgrade your grade with Knowee
Get personalized homework help. Review tough concepts in more detail, or go deeper into your topic by exploring other relevant questions.